L’infarto - zawał
DIALOGO:
Buongiorno, uno dei miei clienti non si sente bene.
Buongiorno, quali sono i sintomi?
Il cliente ha difficoltà respiratorie e lamenta dolore al petto. Vedo che il cliente suda e vomita. Ha una frequenza cardiaca
molto bassa.
Si prega di allentare i suoi vestiti e di metterlo in posizione semi-seduta. Dove ti trovi?
Sono in Sicilia Via Opus 23 nell’albergo Romas
Sto gia mandando un’ambulanza.
Dolore al petto (ból w klatce piersiowej)
Debolezza (osłabienie)
Dolore improvviso, grave e diffuso dietro lo sterno (nagły, silny, rozlany ból za mostkiem)
Cottura (pieczenie)
Dispnea (duszność)
Strati di pelle pallida(bladość powłok skóry)
Palpitazioni (kołatanie serca)
Sudarazione (potliwość)
Nausea (nudności)
Febbre bassa (stan podgorączkowy)
Sensazione di ansia (uczucie lęku)
DOMANDE:
Dove ti fa male? - Gdzie cię boli?
COme ti fa male? - Jak Cię boli?
Consigli :
riposare molto - dużo odpoczywaj
mangiare sano – jedz zdrowo
bere acqua – nawadniaj się
niente panico – nie denerwuj się
mettere in una posizione sicura - połóż się w bezpiecznej pozycji
L’influenza - przeziębienie
DIALOGO
Figlio del paziente: Abbiamo una donna con la febbre di 39 gradi. Si è sentita male tutta la notte. Lamentava mal di testa. Ha dolori ai muscoli e alla articolazioni. La donna era debole e era molto stanca. Inoltre ha una tosse secca.
Dottore:Le prescrivo farmaci antidolorifici e antifebbrili. Deve stare a letto. Per la tosse le prescrivo uno sciroppo.
mal di testa (ból głowy)
dolore ai muscoli e alle articolazioni (ból mięśni i stawów)
febbre (gorącza)
stanchezza (zmęczenie)
lamentare (narzekać)
antidolorifici (leki przeciwbólowe)
DOMANDE:
Che sta succedendo? - się dzieje?
Come stai? - jak się czujesz?
Come ti posso aiutare? - czy mogę CI jakoś pomóc?
Hai preso dei farmaci? - czy wziąłeś jakieś leki?
Hai bisogno di medicine? - czy potrzebujesz jakiegoś leku?
Cosa passo fare per farti sentire meglio? - co mogę zrobić, żebyś poczuł się lepiej?
CONSIGLI:
rimanere a casa - zostać w domu
dormire - spać
riposare - odpoczywać
prendere le medicine - brać leki
Diabete - cukrzyca
Dialogo:
-Cosa succede?
-Mi sento debole, e vado spesso in bagno. Ho sempre sete.
-Ha problemi con il peso?
-Infatti mangio tanto e non ingrasso.
-Ha fatto le analisi del sangue?
-No!
-Le consiglio di fare le analisi del sangue poi decidiamo cosa fare.
DOMANDE:
1. Quali sono i sintomi?
2. Succede spesso?
3. Misurate lo zucchero?
4. Bevi spesso acqua?
5. Sei costantemente stanco?
Consiglio:
Dai alla persona una bevanda dolce(podać słodki napój).
Mettila in una posizione sicura(położyć w pozycji bezpiecznej).
Tienilo al caldo(zapewnić mu ciepło).
Controlla il suo respiro(kontroluj oddech).
Frattura - złamanie
DIALOGO
-Il mio cliente e’ caduto in mano. La sua mano e gonfia, arrossata e sente un forte dolore.
-Sente una sensazione di formicolio nella il mano?
-Aspetti, ora provi a muovere la mano.
-Non posso.
-Allora bisogna fare ultrafonografia.
Ho bisogno di un dottore subito!- proszę natychmiast wezwac lekarza
Ti fa male la mano?- Czy boli Cię ręka
Posso esaminare la tua mano?- Czy mogę zbadać twoją rękę?
Puoi muovere la mano?- Czy możesz ruszać ręką?
Avete un'assicurazione?- Czy masz ubezpieczenie?
Conisigli:
Immobilizza la mano – unieruchom rękę
Non piegare il braccio - nie zginaj ręki
Immobilizzare due articolazioni adiacenti - unieruchom dwa sąsiednie stawy
In ogni caso di frattura, dovrebbe essere chiamata un'ambulanza - W każdym przypadku złamania należy wezwać pogotowie
Tagi: choroby po włosku,